Překlad "by zůstala" v Bulharština

Překlady:

щеше да остане

Jak používat "by zůstala" ve větách:

Do zítřka, kdybys dovolil, ráda by zůstala ve vašem sídle.
Тази вечер, с твое разрешение, иска да преспи в "Хауърдс енд".
Kdyby si mě mohla zatknout v mém rajóně, celá sláva by zůstala tobě.
Можеш да го използваш за кариерата си, няма да се сърдя.
Ona by zůstala naživu, dítě by se narodilo...
Щеше да е жива, а бебето да се е родило... Ей, хлапе!
Už jsi někdy potkala ten typ ženské, která by zůstala v klidu... v situaci, jako tahle.
Виж... Не срещам много жени, които са спокойни... в ситуации като тази.
Pokud to byla vražda, nejdřív by se vzpírala, a až pak by zůstala volně ležet, byla by mrtvá.
Ако беше убийство, щеше само да се бори и накрая да притихне, защото е мъртва.
Kdyby byly svázány předtím, než zemřel, zabraňovalo by to cirkulaci krev by zůstala v rukách a neměla kam uniknout.
АКо бяха вързани преди смъртта му, щеше да попречи на циркулацията на кръвта и щеше да е невъзможно да изтече.
Ale kdyby byla tak chytrá, že by zůstala celé ty roky ukrytá, proč by mi posílala zprávu, která se dá vystopovat?
Щом е била толкова умна за да успее да се покрие през всички тези години, защо ми изпраща съобщение знаейки, че може да бъде проследена.
Co kdybych já umřel a ona by zůstala s tebou?
Ако аз умра и те оставя с нея?
Pokud by zůstala venku, chladno a únava by se zhoršily a nakonec by srdce nebylo schopno dále bít.
Ако беше останала навън, студът и умората щяха да влошат нещата и най-накрая сърцето й просто нямаше да издържи.
Samuel by se rozzlobil a Charlie by zůstala uvězněná.
Самуел ще се ядоса и Чарли...
Takže, co kdyby tu byl způsob, jak by si letectvo zachránilo zadek a učiteli by zůstala jeho práce?
Ами ако има начин базата да се оправдае, както и да спасим работата на един учител?
Pomsta by zůstala jen prázdným slovem, kdyby nebylo naplněno odplatou vůči všem, kteří uškodili tomuto domu, včetně mladého Vettia.
Отмъщението ще е напразно, ако не отмъстим на всички срещу нас. Включително Ветий.
A nikdy nenajdeš takovou, která by zůstala.
И ти никога няма да намериш някой, който ще остане.
Pokud by byli mrtvý, infekce by zůstala na mrtvolách a všem by to bylo jedno.
Ако бяха мъртви, тогава инфекцията щеше да се храни с трупа и никой нямаше да възрази.
Skončila by dřív, než aby riskovala její odhalení, a tobě by zůstala Gossip Girl na pořád.
Ще предпочете това, вместо да бъде разкрита и ти ще останеш Клюкарката.
Myslela si, že po ní někdo jde, tak možná chtěla pomoct nebo místo, kde by zůstala.
Тя мислеше, че някой я преследва и може би е молила за помощ или място, където да отседне.
Jsem tu, jak už sám víte, kvůli jednomu neopětovanému románku, věc, která by zůstala bez povšimnutí kdybych bývala byla muž.
Тук съм, както явно вече знаете, поради едно малко провинение. Такова, което не би ми попречило, ако бях мъж.
Stále bychom byli ve velení, ale naše správa by zůstala tajemstvím.
Ние все още ще бъде в такса, но нашето правило ще остане в тайна.
Kdyby tě nechali být, ta složka by zůstala schovaná.
Нищо няма да излезе наяве, ако те оставят намира.
Ani náhodou, že by zůstala ve vinném sklepu.
Няма шанс това да стои в винена изба.
To protože vás nezná, jinak by zůstala.
Тогава тя не те познава, или ще остане.
Vy dvě, Chanel a Chanel číslo tři budete hlasovat pro Chanel, což znamená, že Zayday by potřebovala, aby pro ni hlasovala Sam, já i Grace a stejně by to bylo nerozhodně a Chanel by zůstala prezidentkou.
Вие двете, Шанел и Шанел №3 ще гласувате за Шанел, което означава, че на Зейдей ще й трябват Сам, аз и Грейс да гласуваме за нея, и тогава ще е равенство и Шанел остава президент.
Pak by nepřítel ovládal řeky Marnu, Seinu a Yonne, - a země by zůstala otevřená až k Remeši.
Тогава врагът ще командва Марн, Сена, реките Йон, и страната ще остане отворена до Реймс.
I v takovém případě by zůstala v systému.
Ако беше, все още щеше да я има в системата.
Pokud by zůstala nezměněná, Damien Darhk by...
Нищо нямаше да се промени и Деймиън Дарк щеше...
Naše vesnice by zůstala utajená a ty bys měla kde zapustit kořeny.
Пазим нашето селище в тайна и ти ще пуснеш корени.
Nemyslím si, že máme mámu, která by zůstala doma a vařila nám na večeři polévku, chápeš?
Не мисля, че имаме вида на мама Кой ще престоя у дома и да ни накара да пилешка супа за вечеря, нали знаете?
Ale i když se zdálo, že každý znak mění své postavení před ním v každých 2, 155 letech, stejná myšlenka každého z výše uvedených znaků by zůstala zachována.
Но въпреки че изглежда, че всеки знак променя позицията си за този преди всеки 2, 155 години, ще се запази една и съща представа за всеки от посочените по-горе знаци.
Navzdory věku neexistuje žádná žena na světě, která by zůstala lhostejná ve věci výběru záclon nebo tapet.
Независимо от възрастта, няма една жена в света, която да остане безразлична в избора на завеси или тапети.
Právě taková opatření dnes Komise přijala: seznam konkrétních projektů, kterými bude částka ve výši 5 miliard EUR, jež by zůstala v rozpočtu EU nevyčerpána, využita na budování silnější Evropy z dlouhodobého pohledu.
Именно това прие Комисията днес: списък на специфични проекти, посредством които неусвоени средства в размер на 5 млрд. от бюджета на ЕС ще бъдат използвани за изграждането на по-силна Европа в дългосрочен план.
Spolupráce v oblasti obrany by byla posílena, ale účast EU na nejnáročnějších operacích by zůstala omezená.
Сътрудничеството в областта на отбраната ще бъде засилено, но участието на ЕС в най-отговорните операции ще остане ограничено.
Řeknu vám, že jsem se považovala za poslední bytost na Zemi, která by zůstala s člověkem, co ji bije. Ale ve skutečnosti jsem kvůli svému věku byla úplně typická oběť.
Мислех, че аз ще съм последният човек на Земята, който би стоял при човек, който ме малтретира, но на практика бях типичната жертва поради възрастта си.
Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.
да държат с чиста съвест тайната на вярата.
0.74420380592346s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?